Wilhelm von Humboldt an unbekannt, wohl Sommer 1826
|62r|[a] Je m’occupe depuis plusieurs années de recherches sur les langues Américaines, que je compte publier aussitôt que je les aurai terminées. Je me trouve muni de nombreux et riches matériaux pour cette étude, mais je n’ai pû jusqu’ici me procurer les ouvrages suivans:
1. Gramatica y Diccionario de la lengua de Chili por el Ab: Andr. Febrès. Lima. 1765.
2. Il doit exister une grammaire et un dictionnaire de la langue des Chiquitos[b], la première imprimée in 4.° le second in folio, mais j’ignore le nom de l’auteur et le lieu del’impression. Je connois ces deux ouvrages seulement par une notice manuscrite du P. Camaño sur la langue des Chiquitos.
3. Tesoro de la lengua Guarani por Ant. Ruiz de Montoya. Madrid. 1639. 4.
4. Arte y vocabulario de la lengua Guarani por Ant. Ruiz de Montoya. Madrid. 1640. 12.
5. Arte de Grammatica da lingua Brasilica da naçao Kiriri composta pelo P. Luiz Vincencio Mamiani. Lisboa. 1699.
76 Gramatica y vocabulario en la lengua del Perù llamada Quichua y en la lengua Español. por Diego de Torres Rubio. Sevilla. 1603.
7. Gramatica de la lengua Lule. por el P. Ant Machoni. Madrid. 1732.
|62v| 8. Gramatica de la lengua Moxa (Mossa) por Pedro Marban. 1701.
9. Gramatica y vocabulario de la lengua Chacciquel (Guatímala) por Benedetto de Villacañas.
10. Gramatica de la lengua Maya (Yucatana) por el P Gabr. de S. Bonaventura. Mexico. 1654.
11. Vocabulario de la lengua Maya por Pedro Beltran.
12. Gramatica de la lengua Tarasca por Maturino Gilbert.
13. Gramatica y vocabulario de la lengua Tarasca por Angelo Sierra.
14. Arte de aprender las lenguas Mexicana y Matlazinga y Vocabulario por Andr. de Castro.
15. Gramatica y vocabulario de la lengua Mixe (Clavigero cite cette grammaire dans son histoire du Mexique. T. IV. pag. 264.)
Ces ouvrages ne sont plus dans le commerce dela librairie; je n’ai pas même pû trouver jusqu’ici ceux qui ont été publiés en Espagne et en Portugal. Mais il est probable qu’il en existe encore des exemplaires en Amérique soit chez les Bouquinistes, soit dans les Bibliothèques publiques ou dans celles des particuliers. Les personnes qui dans ce cas, voudroient avoir la complaisance de me les faire obtenir, rendroient, comme je crois pouvoir l’assurer, service à l’étude comparative des langues, et de la connoissance plus particulière des peuplades indigènes du Nouveau Continent, et m’obligeroient infiniment personnel-|63r|lement. Je préférerois naturellement de faire l’acquisition de ceux de ces ouvrages qu’on voudroit bien me céder, et j’en paîrois le prix dont on seroit convenû. Mais j’obtiendrois aussi mon but, si les personnes, qui possèdent ces ouvrages, vouloient seulement consentir à me les prêter pour un tems déterminé. Je les renverrois exactement à l’époque fixée. Même si l’on ne vouloit en aucune manière s’en priver, il me seroit déjà intéressant de savoir où ils existent, et où il seroit possible de les consulter pour vérifier tel ou tel point. Je n’ajoute point ici la liste des ouvrages que je possède, ni celle de ceux dont je connois les tîtres, sans les avoir moi-même, mais dont je puis me passer, puisque j’en ai d’autres sur les mêmes langues plus récens et plus complets. Mais tout renseignement sur un ouvrage imprimé ou manuscrit sur une langue Américaine quelconque sera toujours du plus grand prix pour moi. Mon adresse est la suivante:
à Mr. le Baron Guillaume de Humboldt
Ministre d’Etât de S. M. le Roi des Prusse
à Berlin
|63v vacat|
Anmerkungen
- a |Editor| Ein Exemplar dieser Liste wird dem Schreiben Humboldts an Ignaz von Olfers vom 26. Juli 1826 beigelegen haben. – Eine fast identische (lithografierte) Bücherliste ist dem Schreiben von Olfers an Humboldt vom 23. Oktober 1827 beigefügt. [FZ]
- b |Editor| Vermutlich Jesuiten-Manuskripte; vgl. hierzu: Adam, Lucien / Henry, Victor (1880): Arte y vocabulario de la lengua chiquita: con algunos textos traducidos y explicados, compuestos sobre manuscritos inéditos del XVIIIo siglo (Paris: Maisonneuve y cía.) – enthält folgende Manuskripte von Joaquín Camaño: Grammática de la lengua chiquita; Arte de la lengua chiquita (1718); Pláticas para el uso de la lengua chiquita: Vocabulario de la lengua, parte segunda, chiquito-español, y parte tercera, de sus raíces.
Über diesen Brief
Quellen
In diesem Brief
- Beltran de Santa Rosa María, Pedro
- Camaño y Bazán, Joaquín
- Castro, Andrés de
- Clavijero, Francisco Javier
- Febrés, Andrés
- Figueira, Luiz
- Gilberti, Maturino
- Holguín, Diego Gonzalez
- Machioni, Antonio
- Mamiani, Lodovico Vincenzo de
- Marbán, Pedro
- Ruiz de Montoya, Antonio
- San Buenaventura, Gabriel de
- Serra, Ángel
- Torres Rubio, Diego de
- Ulloa, Antonio de
- Villacañas, Benito de
- Beltrán de Santa Rosa, Pedro (1746): Arte del idioma maya, reducido a sucinctas reglas, y semilexicon yucateco, México D.F.: Viuda de d.J. Bernardo de Hogal
- Bárenca, Alfonso / Bertonio, Ludovico / del Canto, Francisco / de Santo Tomás, Domingo / Holguín, Diego Gonzáles / de Torres Rubio, Diego (1614): Arte, y Vocabulario en la lengua general del Peru, llamada Quichua, y en la lengua Española. El mas coposio y elegante, que hasta agora se ha impresso, Lima: Francisco del Canto
- Castro, Fray Andrés de (1555): Vocabulario Español a Matlatzinca. Escrito en las márgenes de la primera edición del Vocabulario Castellano a Mexicano del fray Alonso de Molina, Mexico: Antonio de Spinosa
- Clavigero, Francesco Saverio (1780–1781): Storia antica del Messico, 4 Bände, Cesena: Biasini
- Febrés, Andrés (1765): Arte de la lengua general del reyno de Chile, con un dialogo chileno-hispano muy curioso: a que se añade la Doctrina christiana, esto es, rezo, catecismo, coplas, confesionario, y plàticas; lo mas en lengua chilena y castellana: Y por fin un Vocabulario hispano-chileno, y un Calepino chileno-hispano mas copioso, Lima: En la calle de la Encarnaçion
- Figueira, Luiz (1795): Arte da Grammatica da Lingua do Brasil, Lissabon: Na Officina Patriarcal
- Gilberti, Maturino (1553): Otro cartapacio impreso en lengua tarasca, México: Juan Pablos
- González Holguín, Diego (1607): Gramatica y arte nueua de la lengua general de todo el Peru, Ilmada lengua Quichua, o lengua del Inca, Lima: por Francisco del Canto
- González Holguín, Diego (1608): Vocabulario de la lengua general de todo el Peru llamada lengua Qquichua ó del Inca, Ciudad de los Reyes [Lima]: Francisco del Canto
- Machioni, Antonio (1732): Arte, y vocabulario de la Lengua Lule, y Tonocoté, Madrid: Juan Garcia Infanzon
- Mamiani, Luis Vincencio (1699): Arte de grammatica da lingua brasilica da naçam Kiriri, Lissabon: Miguel Deslandes
- Marbán, Pedro (1701): Arte de la lengua Moxa: con su vocabulario, y cathecismo, Lima: Impr. real de Joseph de Contreras
- Ruiz de Montoya, Antonio (1640): Arte y vocabulario de la lengua Guarani, Madrid: Imp. Iuan Sanchez
- Ruiz de Montoya, Antonio (1639): Tesoro de la lengua Guarani, Madrid: Imp. Iuan Sanchez
- San Buenaventura, Gabriel de (1684): Arte de la lengua Maya, Mexiko-Stadt: Viuda de B. Calderón
- Serra, Angel (ca. 1695): Vocabulario, arte y confesionario en lengua tarasca, Mexico
- Torres Rubio, Diego (1754): Arte, y Vocabulario de la lengua quichua general de los indios de el Peru, Lima: Plazuela de San Christoval
- Benito de Villacañas (1692): Arte de lengua cacchiquel & Vocabulario en lengua cacchiquel
Zitierhinweis
Dieses Dokument als TEI-XML herunterladen Frühere Version des Dokuments in der archivierten Webansicht ansehenDownload
Versionsgeschichte