I have to solicit |sic| your pardon for again troubling you with a letter: but as I have not been so fortunate as to obtain an answer to the one which I took the liberty of addressing to you some weeks ago<in January>, I <must> apprehend that by some accident it may not have reached you.
Baron <W.> Humboldt of Berlin, had when at London in 1828, had been informed by his friend Sir A. Johnston, that you possess have in your possession a manuscript Dictionary of the Madagascar or Malagasi Language, compiled by your late husband. Being now<at present> chiefly engaged in inquiries concerning the languages of<spoken in> the islands between the continents of Asia & Africa, Baron Humboldt is very desirous to obtain some further information on the nature of your late husbands work, and he has in his letters to me repeatedly expressed a wish, that through Sir A. Johnston’s kind intercession I might obtain<procure> a sight of the manuscript, and in order to report to him upon it. It was with this view that I ventured to write to you in January,<in January ventured to> request, write to you, requesting <that> you to send the would have the kindness, to send the Ms. to London, either to Sir A. Johnston himself, or to M.r Will. Huttmann, the Secretary of the RAS[b]; [in order] that I might<and thus> to give me an opportunity of examining it and describing it sending |2*| a full account of it to Baron Humboldt. I may be permitted to mention, that I before writing to you, I have <had <also>> spoken on the subject to your friend the Rev. M.r Arundell, who fully approved of my proposal.
Über diesen Brief