1. Startseite
  2. Briefe
  3. Nr. 493

Manuel José de Zavala y Acedo, Conde de Villafuertes an Wilhelm von Humboldt, 14.09.1826

|53r|
S.r Baron de Humbolt
Tolosa 14 de Septiembre de 1826

Mi respetable y muy apreciado S.r no tengo en olbido el encargo q.e se sirbio vm̃d.[a] hacerme al despedirnos de vm̃d. mis Hijos y yo de esa p.a nuestro Pays, respectibo á las noticias q.e deseaba vm̃d. adquirir de nuestra ynteresante lengua bascongada. He puesto algunos medios p.a ver de dar con algunos manuscritos antiguos, escritos, poesia, musica, ú otros documentos referentes á esta lengua; p.o hasta ahora no tengo mucha esperanza de conseguir cosa ynteresante. Es lengua q.e sin duda no ha sido escrita en su antiguedad, si se esceptuan las ynscripciones enla antigua España q.e se pretenden ser bascongadas; y aun en tiempos mas modernos mui poco, algun libro q.e otro traducido del español al bascuence, (en este Pays). De monedas e ynscripciones no hai tampoco noticia de q.e de hayan hallado pr estas Probincias bascongadas, q.do en barias delas otras del ynterior de España se han encontrado, y ha ocupado su esplicacion é ynteligencia á barios sabios q.e se han dedicado á esta materia. En q.to á monedas las unicas halladas en el Pays, segun noticias, son una ó dos del tiempo de Cesar Augusto en una Mina, q.e se cre |sic| fue trabajada p.r los Romanos. — Ha llebado la atencion de algunos anticuarios una ynscripcion q.e se halla en uno de los caserios (casa de labradores colonos, donde viben, y cultiban las tierras q.e tienen al rededor) de las ymediaciones de este Pueblo, y no han podido esplicarla. Remito á vm̃d. adjunta una copia de esta[b], p.r lo q.e pueda ynteresar ó descubrirse. Muchos de sus caracteres y signos, no |53v| parecen ser alfabeticos, y decontado no se asemejan en nada, á escepcion de alguno q.e otro, á los delas ynscripciones q.e se han encontrado en España, anteriores al tiempo de los Romanos, ni á las arabes. Mucho celebraria q.e hallase vm̃d. algo referente al bascuence. Esta ynscripcion está en una piedra, en la portada del d.ho Caserio. No dexare de continuar en recoger noticias, ó desengañarme de lo q.e pueda adquirirse en la materia. Podria ser util acaso p.a el obgeto, el q.e vm̃d. pudiese yndicarme q.e clase de estas serian apreciadas, ó las mas ynteresantes. Y yo tendria mucho gusto de ocuparme en adquirirlas, y q.e pudiesen interesar á vmd y á su hermano. — Es regular q.e conozca vm̃d. la Gramatica, ó Arte dela lengua bascongada escrita p.r el Padre Larramendi, Jesuita bascongado. Me parece confusa, y q.e presenta de dificil esplicacion esta parte dela lengua, ó su arte de hablar y escribirla. Si vm̃d. no la tubiese, y le interesase veria de encontrar un exemplar, q.e tampoco lo tengo, y son raros los q.e se hallan. Ha escrito tambien un Diccionario.

No he sabido todabia del S.r Albeniz si entrego á vm̃d. el exemplar dela coleccion de canciones, musica, etc.a q.e estaba ymprimiendose los mismos dias q.e le hable á vm̃d. en esa de esta publicacion, y q.e combine con el mismo Albeniz se lo entregaria á vm̃d. Puede ser q.e no haya encontrado vm̃d. en ella mucho q.e le ynterese.

En uno delos dos cajones q.e embio á Mr. Alexandre Brogniart |sic|[c] con fosiles, y petrificaciones de este Pays, remito p.a vm̃d. unos pedazos del basalto (segun mi juicio) de q.e hable á vm̃d. en esa, y le ofreci embiar, q.e se encuentra en pedruscos sueltos esparcidos, y q.e han sido rodados, en las ymediaciones de Az-|55r|coytia y Azpeytia de esta Probincia de Guipuzcoa. Su origen no he podido verlo hasta ahora. Tambien embio con ellos otros pedazos de basalto, unos de la Montaña de Ascasua, y algunos de la de Muzquirichu, entre los quales creo q.e hai otros productos bolcanicos; ambas Montañas en la jurisdicion de Vergara de esta Probincia, á dos á tres leguas del sitio donde se encuentran los de Azcoytia, y Azpeytia. Estos me los ha embiado uno de Vergara, aficionado á Mineralogia, y Geognosia; y hasta ahora no tenia yo noticia de ellos. Dice este q.e el terreno basaltico se estiende mucho p.r los terrenos de Muzquirichu, Elosua, Plasencia, Azcoytia, Azcarate, Elgoybar, Arrate, y Eybar, (q.e acaso podra vm̃d. ver en la carta,) ademas de los de Ascasua, y Anguba en Vergara. Deseo mucho verlos. En las ymediaciones del basalto de acia Azcoytia, Azpeytia, y Cestona se encuentran aguas termanes en la jurisdicion de esta ultima Villa, cuya temperatura es de 27 y 29 grados Reaumur.

Reciba vm̃d. espresibas memorias de mis dos Hijos; y disimulando vm̃d. el tiempo q.e le he robado con esta larga carta, vea vm̃d. de disponer si en algo puede serle util su mui atento, y delos mas adictos serbidor q.b.s.m.
El Conde de Villafuertes
|54r/v = Beilage: Zeichnung einer »Inschrift«?|

Anmerkungen

    1. a |Editor| vuestra merced.
    2. b |Editor| Siehe die Beilage.
    3. c |Editor| Dieser Hinweis auf den Mineralogen und Chemiker Brongniart lässt den Verdacht aufkommen, dass der Brief an Alexander von Humboldt gerichtet gewesen sein könnte; vgl. den Eintrag in der edition humboldt digital. [FZ]

    Über diesen Brief

    Schreibort
    Antwort auf
    -
    Folgebrief
    -

    Quellen

    Handschrift
    • Grundlage der Edition: Ehem. Preußische Staatsbibliothek zu Berlin, gegenwärtig in der Jagiellonen-Bibliothek Krakau, Coll. ling. fol. 54, Bl. 53–55
    Druck
    • Gárate 1934, S. 639 (Reg.)
    Nachweis
    • Mueller-Vollmer 1993, S. 228
    • Mattson 1980, Nr. 11939
    Zitierhinweis

    Manuel José de Zavala y Acedo, Conde de Villafuertes an Wilhelm von Humboldt, 14.09.1826. In: Wilhelm von Humboldt: Online-Edition der Sprachwissenschaftlichen Korrespondenz. Berlin. Version vom 18.10.2021. URL: https://wvh-briefe.bbaw.de/493

    Download

    Dieses Dokument als TEI-XML herunterladen

    Versionsgeschichte

    Frühere Version des Dokuments in der archivierten Webansicht ansehen