John Pickering an Wilhelm von Humboldt, 15.04.1830|55r| Sir,
I did myself the pleasure to address a letter to you on the 29.th of March last, accompanied with two packets, containing your Cherokee Newspapers & five copies of Cotton’s Indian Vocabulary, which is just published by our Massachusetts Historical Society.
[a]I now forward five more of your newspapers; & also a little volume of Scriptural Extracts & Hymns in the language of the Seneca Indians.[b] This tribe of Indians is one of the Six Nations, as they are called, formerly known in our histories as the Five Nations; & their language is a dialect of what is called the Iroquois stock. I am gratified to observe that the translators take my Orthography as the basis of theirs.
I have been anxiously expecting to see your great work (at least some part of it) upon the American Languages; |55v| but I can appreciate the difficulties of such an undertaking; & it is this circumstance, which makes me so earnestly desire that you may accomplish what no other man, probably, will be able to do.I have the honour to be
with the highest respect
your obedient & faithful
Boston, U. States
Apr. 15, 1830
- a |Editor| Textabschnitt von "I now forward …" bis "… our histories as the" am linken Rand mit Bleistift angestrichen.
- b |Editor| In Humboldts Nachlass fanden sich zwei Bücher in der Seneca-Sprache (Schwarz 1993, Nr. 437 und 438). Das eine ist ein Lukas-Evangelium, das andere ein Auszug des Matthäus-Evangeliums.