Obadiah Rich an Wilhelm von Humboldt, 31.10.1828
|149r| Mr. Rich, late a Consul of the United States in Spain, has the honor to inform Baron Humboldt of his arrival in this country, with a collection of rare and curious Books and MSS principally in the Spanish language, together with his books and MSS relating to America, of which, he understands Baron Humboldt has seen an incomplete Catalogue printed by order of the Congress of the United States. – Mr Rich wishes to dispose of this American collection en masse, but has duplicates of many curious articles which he would sell separately. – Mr Rich is induced to make this communication from having understood that it was Baron Humboldts desire. –
Mr. Rich having established himself in this country for the purpose of collecting rare and curious books for such Institutions and Individuals as may think proper to employ him, takes advantage of this occasion to offer his services to Baron Humboldt. –
Highgate, near London. Octr. 31. 1828. –His Excy. Baron Humboldt.
&c. &c. &c.
|149v vacat|
|Anhang|
|150r|[a]
1. | Molina. Vocabulario Castellano y Mexicano. | fol. | Mexico. | 1571. |
2. | Vocabulario de la lengua Aymara. | 4. | Tuli.[b] | 1612. |
3. | Arte y Vocabulario de la lengua Quichua | 8. | Lima | 1614 |
4. | Arte y Vocabulario de la lengua Cumanagota | 4. | Burgos | 1683 |
5. | Arte de la lengua Mexicana. | 8. | Mexico | 1717 |
6. | Arte novissima de la lengua Mexicana | 4. | do. | 1753. |
7. | Aldama. Arte de la lengua Mexicana | 8. | do. | 1754. |
8. | Arte y Vocabulario de la lengua Quichua | 8. | Lima | 1754 |
9. | Arte de la lengua de Chile | 8. | do. | 1765. |
|150v und 151r vacat|
|151v = auf der Vorderseite des gefalteten Briefes|
His Excy. the Baron de Humboldt.
&c. &c. &c.
Anmerkungen
- a |Editor| Die folgende Bücherliste entspricht in Handschrift und Umfang einer Liste, die einem Schreiben von Ludwig Niederstetter an Humboldt vom 10. Juni 1828 beiliegt (Coll. ling. fol. 52, Bl. 139r).
- b |Editor| Korrekt muss es heißen: "Juli"; die Stadt liegt am Titicaca-See in Peru.
Über diesen Brief
Quellen
In diesem Brief
- Aldáma y Guevára, José Augustin de (1754): Arte de la lengua Mexicana, Mexiko: En la Imprenta nueva de la Bibliotheca Mexicana
- Avila, Francisco de (1717): Arte de la lengua mexicana, Mexiko: Ribera Calderõ
- Bertonio, Ludovico (1612): Vocabulario de la lengua Aymara, Chucuyto: Francisco del Canto
- Bárenca, Alfonso / Bertonio, Ludovico / del Canto, Francisco / de Santo Tomás, Domingo / Holguín, Diego Gonzáles / de Torres Rubio, Diego (1614): Arte, y Vocabulario en la lengua general del Peru, llamada Quichua, y en la lengua Española. El mas coposio y elegante, que hasta agora se ha impresso, Lima: Francisco del Canto
- Febrés, Andrés (1765): Arte de la lengua general del reyno de Chile, con un dialogo chileno-hispano muy curioso: a que se añade la Doctrina christiana, esto es, rezo, catecismo, coplas, confesionario, y plàticas; lo mas en lengua chilena y castellana: Y por fin un Vocabulario hispano-chileno, y un Calepino chileno-hispano mas copioso, Lima: En la calle de la Encarnaçion
- Molina, Alonso de (1555): Vocabulario en lengua Castellana y Mexicana, Mexiko: Antonio de Spinosa
- Tapia Zenteno, Carlos de (1753): Arte novissima de lengua mexicana que dictó, Mexiko: Vinda de D. Joseph Bernardo de Hogal
- Torres Rubio, Diego (1754): Arte, y Vocabulario de la lengua quichua general de los indios de el Peru, Lima: Plazuela de San Christoval
- Yangues, Manuel de (1683): Principios y reglas de la lengua Cumanagota, general en varias naciones, que habitan en la Provincia de Cummana en las Indias Occidentales. Compuesto por el R. P. Predicador Fr. Manuel de Yangues. Sacados a luz aora nuevamente, corregidos, y reducidos a mayor claridad y brevedad, junto con un Diccionario que ha compuesto el R. P. Fr. Mathias Blanco, Burgos: Por Iuan de Viar
Zitierhinweis
Dieses Dokument als TEI-XML herunterladen Frühere Version des Dokuments in der archivierten Webansicht ansehenDownload
Versionsgeschichte